I don’t know what I’m doing with my life.
Click on the panels for translations.
More Avengers Comics
In the first panel Natascha asks ¨I want to see [funny as an adjective]? I look at Tony and start laughing.” The fourth panel is “He receives so drunk [a better word than “получать” would’ve been “стать” - to become, and “пяный” only means pissed in the British sense: drunk],” followed by the formal imperative “just continue walking [the poster meant to say “Just keep going” and didn’t realize Russian verbs of motion are completely bonkers. All that was needed there was “просто продолжай” which is the informal version]. The next panel is actually perfect except that it’s in the present tense instead of the future perfective, because it really makes perfect sense to say “Not as drunk as he’s gonna be when he finds out I fucked Steve in his lab.” Oh and the placement of “своей” in that sentence implies that it’s Steve’s lab but I think it was supposed to be Tony’s. I don’t know Russian swears well enough to comment on the use of “трахать”
But it was a funny comic and also Russian is bullshit so 10/10 for effort A+ keep going! And remember: